越南语翻译网资料非常多,小编这里为您筛选了一些可以优先参考的资料

泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书翻译机项目投资计划书规划设计 / 投资分析 泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书摘要说明—该翻译机项目计划总投资 8664.23 万元,其中:固定资产投资 7528.79万元,占项目总投资的 86.90%;流动资金 1135.44 万元,占项目总投资的13.10%。达产年营业收入 9716.00 万元,总成本费用 7701.68 万元,税金及附加 136.17 万元,利润总额 2014.32 万元,利税总额 2428.33 万元泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书第一章 项目必要性分析一、项目建设背景机器翻译的历史最早可以追溯到几十年前。1954 年,美国乔治敦大学(GeorgetownUniversity)与 IBM 公司联合使用 IBM-701 计算机首次完成了英俄机器翻译试验,拉开了机器翻译研究的序幕,几十年间演进出了众多不同的翻译方法。翻译机方面的研究在 2016 年前处于停滞状态,相关专利申请数量泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书是更高水平的稳定,是经济结构不断优化升级、增长质量加快“上台阶”的稳定。因此,新常态绝不只是增速降了几个百分点,更是增长动力的转换和发展质量的提升。当今世界面临百年未有之大变局,中国发展处于重要的战略机遇期。当前内外部压力和问题的暴露决定了中国大改革的窗口期已经全面出现,2019 年中国必定将踏上改革开放的新征程。2019 年也必定成为中国摆脱新常态泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书业发展相互促进、资源综合利用与环境保护有机统一的产业体系,为全面建成小康社会提供首要支撑。      3、投资项目建成投产后,项目承办单位将成为项目建设地内目前投资规模较大的企业之一,项目的建设无论是对企业自身的发展还是对促进当地经济和社会发展,都将起到明显的推动作用;投资项目的建设是项目承办单位自身发展的需要,随着国内相关行业的高速发展和客户需求面泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书仅依靠一家供应商供货,而是充分加强网络在市场营销的应用,这就给公司创造了新的发展空间;凭着公司产品良好的性价比和稳定的质量,通过开展网上销售,完善电子商务会进一步增加企业的市场份额。泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书第二章 项目总论一、项目概况(一)项目名称翻译机项目(二)项目选址xx 经济新区(三)项目用地规模项目总用地面积 25706.18 平方米(折合约 38.54 亩)。(四)项目用地控制指标该工程规划建筑系数 70.96%,建筑容积率 1.58,建设区域绿化覆盖率5.16%,固定资产投资强度 195.35 万元/亩。(五)土建工程指标项目净用地面积 泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书2、项目年总用水量 4067.35 立方米,折合 0.35 吨标准煤。3、“翻译机项目投资建设项目”,年用电量 739861.04 千瓦时,年总用水量 4067.35 立方米,项目年综合总耗能量(当量值)91.28 吨标准煤/年。达产年综合节能量 33.76 吨标准煤/年,项目总节能率 25.34%,能源利用效果良好。(八)环境保护项目符合 xx 经泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书23.25%,投资利税率 28.03%,投资回报率 17.44%,全部投资回收期 7.24年,提供就业职位 148 个。(十二)进度规划本期工程项目建设期限规划 12 个月。项目承办单位一定要做好后勤供应和服务保障工作,确保不误前方施工。选派组织能力强、技术素质高、施工经验丰富、最优秀的工程技术人员和施工队伍
泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书翻译机项目投资计划书规划设计 / 投资分析 泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书摘要说明—该翻译机项目计划总投资 8664.23 万元,其中:固定资产投资 7528.79万元,占项目总投资的 86.90%;流动资金 1135.44 万元,占项目总投资的13.10%。达产年营业收入 9716.00 万元,总成本费用 7701.68 万元,税金及附加 136.17 万元,利润总额 2014.32 万元,利税总额 2428.33 万元泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书第一章 项目必要性分析一、项目建设背景机器翻译的历史最早可以追溯到几十年前。1954 年,美国乔治敦大学(GeorgetownUniversity)与 IBM 公司联合使用 IBM-701 计算机首次完成了英俄机器翻译试验,拉开了机器翻译研究的序幕,几十年间演进出了众多不同的翻译方法。翻译机方面的研究在 2016 年前处于停滞状态,相关专利申请数量泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书是更高水平的稳定,是经济结构不断优化升级、增长质量加快“上台阶”的稳定。因此,新常态绝不只是增速降了几个百分点,更是增长动力的转换和发展质量的提升。当今世界面临百年未有之大变局,中国发展处于重要的战略机遇期。当前内外部压力和问题的暴露决定了中国大改革的窗口期已经全面出现,2019 年中国必定将踏上改革开放的新征程。2019 年也必定成为中国摆脱新常态泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书业发展相互促进、资源综合利用与环境保护有机统一的产业体系,为全面建成小康社会提供首要支撑。      3、投资项目建成投产后,项目承办单位将成为项目建设地内目前投资规模较大的企业之一,项目的建设无论是对企业自身的发展还是对促进当地经济和社会发展,都将起到明显的推动作用;投资项目的建设是项目承办单位自身发展的需要,随着国内相关行业的高速发展和客户需求面泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书仅依靠一家供应商供货,而是充分加强网络在市场营销的应用,这就给公司创造了新的发展空间;凭着公司产品良好的性价比和稳定的质量,通过开展网上销售,完善电子商务会进一步增加企业的市场份额。泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书第二章 项目总论一、项目概况(一)项目名称翻译机项目(二)项目选址xx 经济新区(三)项目用地规模项目总用地面积 25706.18 平方米(折合约 38.54 亩)。(四)项目用地控制指标该工程规划建筑系数 70.96%,建筑容积率 1.58,建设区域绿化覆盖率5.16%,固定资产投资强度 195.35 万元/亩。(五)土建工程指标项目净用地面积 泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书2、项目年总用水量 4067.35 立方米,折合 0.35 吨标准煤。3、“翻译机项目投资建设项目”,年用电量 739861.04 千瓦时,年总用水量 4067.35 立方米,项目年综合总耗能量(当量值)91.28 吨标准煤/年。达产年综合节能量 33.76 吨标准煤/年,项目总节能率 25.34%,能源利用效果良好。(八)环境保护项目符合 xx 经泓域咨询 MACRO/ 翻译机项目投资计划书23.25%,投资利税率 28.03%,投资回报率 17.44%,全部投资回收期 7.24年,提供就业职位 148 个。(十二)进度规划本期工程项目建设期限规划 12 个月。项目承办单位一定要做好后勤供应和服务保障工作,确保不误前方施工。选派组织能力强、技术素质高、施工经验丰富、最优秀的工程技术人员和施工队伍
2014 高考语文 问题诊断与突破五 如何解决翻译中句意不准、文意不通的问题近几年,各省市高考文言语句翻译的评分标准悄然发生了变化,即不仅强调常规采分点(如重要词语、特殊句式)的落实,更强调句意的准确、译文的通顺。也就是说,即便你把全部常规采分点都翻译到位了,而句意不正确、不准确,恐怕也很难得分,起码得不了满分。这就给考生的翻译提出了更高的要求。那么,翻译中句意不准、文意不通的情况有哪些?是由什么译文:__________________________________________________________________答案 (梅之焕)出任广东副使,擒拿并诛灭了杀死烈女的豪强沈民,百姓佩服他(办事)神明。得分点 “豪民沈杀烈女者” ,定语后置句;“神” ;句意通顺。(2)大破套寇,斩首七百余级,生得部长三人,降六百余人。译文:__________________________注   ① 怡怡:指兄弟和睦的样子。②同气:兄弟。③孙芝房:孙鼎臣,号芝房,官翰林院侍读。(1)而弟已病,则急为延医远地,又相从就医长沙,日夜守视之,疾竟不起。译文:__________________________________________________________________(2)及弟死,余检其籍,则所与假贷,皆姻戚不能促偿。译文:______________________得分点 “延” ,延请。相从:“从” ,使动用法;“相” ,偏指“弟弟” ,带着弟弟。 “不起” ,不见起色。句意上要补出必要的成分。(3)及弟死,余检其籍,则所与假贷,皆姻戚不能促偿。现场答案一剖析 该答案虽译出了“促偿” ,但把“籍”译错了(译为“书籍”极不合情理和语境),“借给贷款”表意不明。现场答案二剖析 该答案在句意通顺上存在问题。 “所记下的”前少了一个连接语, “借款……是亲戚”有语才干,把家中事务处置完毕,只是待在母亲身边与她相伴,让她高兴。又跟着我读书,写文章。喜欢种植树木,开辟小园盖起了小楼,登上小楼可远望到三里外的洞庭,花树环绕在楼下,我们两人在楼上读书或者躺卧,把小楼命名为“听雨楼” ,取的是韦苏州诗句中的词。当时我们兄弟二人互相看着,认为这种快乐能够长久拥有,人世间其他值得高兴的事即使不能如意,也不值得为之介意。等到我丙申年参加会试回来,弟弟已经得了病,我赶紧为他养小儿,七天都未死去。问题 偾军,败军。 “弃江中”应解释为“把他们丢弃在江中”才符合文意。 “浮断木”应解释为“靠着断木漂浮”才符合文意。(2)原句:城中薄暮尘起,剽劫行者,死伤横道,枹鼓不绝。 (2010·四川)现场译文 (长安)城里傍晚时尘土飞扬,抢劫往来的 行人,死的伤的横七竖八躺在道路上,击鼓的声音不断。问题 在第二句前应补出实施“剽劫”的人,即“为非作歹满分答案 _____________________________________________________________满分答案 刘韐让他饮酒,请求朝廷封给他官职,把他的同党放回家种地,整个河北路就平定了。得分点 4 分。饮:使……饮酒。(1 分)官:封官。(1 分)纵:放回。(1 分)全句大意翻译正确。(1 分)一、走出句意不准、文意不通的常见误区边练边悟下面译文中画线的词语都属于句7.礼部贡举,岁所得士, 先生弟子十常居四五。译文:礼部主办的贡士考试,一年中所录取的人才,胡先生的弟子往往占到四五成。分析改正:“岁”是名词活用为状语,每年,不是“一年” 。这也是不辨活用,改变原意。8.(韩)信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。译文:韩信于是解掉他的绑绳,向东

越南语翻译网关于其他参考资料

2020年资料[高考]2011年高考语文复习课件:文言文阅读理解并翻译文中的句子 78P

2020年资料高考2011年高考语文复习课件:文言文阅读理解并翻译文中的句子.ppt

理解并翻译文中的句子1. 把下面文言文中画 ? 的句子 ? 成 ? 代 ?? 。(1)管仲束缚,自鲁之齐 ,道而饥渴,过绮乌 ① 封人而乞食。(2)绮乌封人跪而食之,甚敬 。 (3)封人 ② 窃谓仲曰: (4)“适 ③及齐不死而用齐,将何以报我 ? ”曰: “如子之言, (5)我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子 ? ”封人怨之。【 注 】 ?? :地名 。 ② 封人:管理疆界的人 。 ③ 适:如果 。(1)______________________________________________(2)______________________________________________(3)___________________________________________(4)___________________________________________(5)_______解析: 本题考查学生翻译文言文的能力,所考知识点多而贴近考纲。 (1)句中重点是 “束缚 ”的被动用法和 “之 ”做动词。 (2)句中重点是 “食 ”的使动用法。 (3)句中注意虚词 “因 ”和实词 “窃 ”的翻译。 (4)句中重点是 “适 ”“用 ”及 “何以 ”。 (5)句中 “且 ”表 “将要 ”, “之 ”为提宾标志, “贤 ”“能 ”为形容词活用为名词, “劳 ”为动词活用为名词。2. 将下面文言文中画 ? 的句子 ? 成 ? 代 ?? 。? 渊、季路侍。 子曰: “盍各言 尔 志? ”子路曰: “愿 ?? 衣? ① 裘,与朋友共,敝之而无憾。 ”颜渊曰: “愿无伐善,无施劳。 ”子路曰: “愿闻子之志。 ”子曰: “老者安之,朋友信之,少者怀 ② 之。 ”《 ?? ·公冶 ? 》【 注 】 ① ? :可能是多出的字 。 ② ? : ? 依 。(1)子曰: “盍各言 尔 志? ”译文: _______________________________(2)愿 ?? 衣 ? 裘 , 与朋友共 , 敝之而无憾 。译文: ___________________________孔子说: “何不各人说说自己的志向? ”答案: (2)我愿意把我的车马衣服同朋友共同使用,坏了也没有什么不满。 (3)子曰: “老者安之,朋友信之,少者怀之。 ”译文: ____________________________答案: (3)孔子说: “(我的志向是 )对老年人 , 使他 ? 安逸;? 平 ? 的朋友 , 使他 ? 信任我; ? 少年人 , 使他 ?? 依 ?念我 。 ”译文: 颜渊、季路陪侍着孔子。孔子说: “何不各人说说自己的志向? ”子路说: “我愿意把我的车马衣服同朋友共同使用,坏了也没有什么不满。 ”颜渊道: “愿意不夸耀自己的好处,不表白自己的功劳。 ”子路问孔子道: “希望听听老师您的志向。 ”孔子说: “我的志向是:对老年人,使他们安逸;对平辈的朋友,使他们信任我;对少年人,使他们归依怀念我。 ”3、 把下面文言文中画 ? 的句子 ? 成 ? 代 ?? 。厉王虐,国人谤王。召公告王曰: “民不堪命矣! ”王怒。得卫巫,使监谤者,以告,则杀之。 国人莫敢言,道路以目。 王喜,告召公曰: “吾能弭谤矣,乃不敢言。 ”召公曰:“是障之也。防民之口甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。 是故为川者决之使导,为民者宣之使言。 …… 夫民虑之于心而宣之于口,成而行之。胡可壅也? 若壅其口,其与能几何(1)国人莫敢言 , 道路以目 。________________________________(2)是故 ? 川者决之使 ? , ? 民者宣

上传时间:2020/3/23 9:51:01 / 10帮币 / 页数78
2020版高考语文一轮复习 2.4 文言文翻译课件 新人教版【衡水中学专用资料 】【衡水中学专用资料 】 60P

2020版高考语文一轮复习 2.4 文言文翻译课件 新人教版【衡水中学专用资料 】【衡水中学专用资料 】.ppt

上传时间:2020/3/23 9:51:01 / 10帮币 / 页数60
2019年高考语文总复习必备精品课件:巧解文言文翻译题 57P

2019年高考语文总复习必备精品课件:巧解文言文翻译题.ppt

先看两个句子1、君子博学而日参省乎己,则知明而行无过也2、余意其怨我甚,不敢以书相闻。 有学问有修养的人广泛地学习而且每天对自己检查反省,那么就可以智慧明达,行为没有过错了我猜测他对我非常怨恨,不敢写信给他再看两个句子4、苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。认真地兴办学校教育,把孝悌 (尊敬父母 !@#敬爱兄长 )的道理反复讲给百姓听。头发花白的老人不会在路上背着或顶着东西了。如果我们凭借着偌大的天下,在六国之后却追随六国灭亡的前例,这就又不如六国了。3、谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。 教 学 目 标1.以难词难句为突破口,掌握好 文言句子翻译的方法技巧 。 ?2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上, 加强踩点得分意识。直译为主 ???意译为辅苏教语文网 - 免费资源站:http://www.oldq.com.cn文言翻译的种类文言文的翻译有 直译和 意译 两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。 要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:意译: ????????所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。 意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。苏教语文网 - 免费资源站:http://www.oldq.com.cn文言翻译的种类文言文的翻译有 直译和 意译 两种。从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ?,意译只能是一种辅助的手段。 直译不便表达意思时再采用意译。如 ?? 原文: 项王、项伯东向坐;亚父南向坐, —— 亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 ?直译 ???项王、项伯 面向东坐着 ;亚父 面向南坐着 , ——亚父是范增;沛公 面向北坐着 ;张良 面向西侍坐 。 ?意译 ???项王、项伯 坐在西面 ;亚父 坐在北面 , —— 亚父就是范增;沛公 坐在南面 ;张良 陪同坐在东面 。 ?准确 通达 有文采苏教语文网 - 免费资源站:http://www.oldq.com.cn信:达:雅:忠实于原文 的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要 通顺明白 ?,表意要明确 ?,语言要通畅 ?,语气不走样。规范,典雅,得体 。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到 “信 ”、 “达 ”就可以了。要做到 “信 ”、 “达 ”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。第一招:字字落实第二招:文从句顺忠实于原文意思,不遗漏,不多余。明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。翻译下列句子 :1.赵惠文王十六年 , 廉颇 为赵将伐齐,大破之,取阳晋 ,拜为 上卿 ,以 勇气 闻于诸侯。 译: ?赵惠文王十六年 , 廉颇 作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了 阳晋 ,被封为 上卿 ,他凭借 勇气 闻名于诸侯各国。 2.得楚 和氏璧 。 译: 得到了楚国的 和氏璧 。 人名 、年号 人名地名 官名 与现代汉语义同器物名翻译下列句子 :3.已而有识者日: “此 五代、宋 时物也,古矣,

上传时间:2020/3/23 9:51:01 / 10帮币 / 页数57
no.44 翻译题字字落实再强化 12P

no.44 翻译题字字落实再强化.doc

No.44 翻译题字字落实再强化导致文言文翻译失分严重的一个重要原因是考生随意翻译,仅仅是写出“大体”的意思,而没有得分点意识。所以,二轮复习中一定要强化字字落实的意识:在翻译之前,首先要标画出需要落实的各类词语,尤其是具有特殊用法的词语;其次要观察句中是否有特殊句式,严格按其句式特征准确翻译;第三,还要通过理顺语境甚至全文协调好相关事理和语气,准确推断调整句意。最后,将上述各点依次落实到译文中。阅读下面的文言文,将文中画线的句子翻译成现代汉语。(一)《隋书·循吏》樊叔略,陈留人也,父欢,仕魏为南兖州刺史、阿阳侯。属高氏专权,将谋兴复之计,为高氏所诛。叔略时在髫龀,遂被腐刑,给使殿省。身长九尺,志气不凡,颇为高氏所忌。内不自安,遂奔关西。周太祖见而器之,引置左右。寻授都督,袭爵为侯。累迁骠骑大将军、开府仪同三司。护诛后,齐王宪引为园苑监。时宪素有吞关东之志,叔略因事数进兵谋,宪甚奇之。建德五年,从武帝伐齐,叔略部率精锐,每战身先士卒。以功加上开府,进封清乡县公,邑千四百户。高祖受禅,加位上大将军,进爵安定郡公。在州数年,甚有声誉。邺都俗薄,号曰难化,朝廷以叔略所在著称,迁相州刺史,政为当时第一。征拜司农卿,吏人莫不流涕,相与立碑颂其德政。自为司农,凡种植,叔略别为条制,皆出人意表。朝廷有疑滞,公卿所未能决者,叔略辄为评理。虽无学术,有所依据,然师心独见,暗与理合。甚为上所亲委,高颎、杨素亦礼遇之。 1. 将文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10 分)(1)时宪素有吞关东之志,叔略因事数进兵谋,宪甚奇之。(5 分)(2)朝廷有疑滞,公卿所未能决者,叔略辄为评理。(5 分)解析 (1)得分点: “素” ,向来;“因” ,借助;“数” ,多次;“奇” ,认为……有奇才。(2)得分点:“疑滞” ,犹豫拖延的事务;“辄” ,总是;“评理”,评议处理。答案 (1)那时齐王宇文宪向来就有吞并关东的意图,樊叔略借着别的事多次进献用兵之策,齐王认为他很有奇才。(2)朝廷中有犹豫拖延、公卿不能决断的事务,叔略总是为(他们)评议处理。【参考译文】樊叔略,是陈留人,父亲樊欢,出仕东魏做南兖州刺史、阿阳侯。适逢高氏专权,樊欢密谋振兴恢复朝廷纲常,被高氏杀害。樊叔略当时还是个孩子,就遭受了腐刑,发派到宫殿衙门做仆役。叔略身高九尺,精神气度不同一般,很是被高氏疑忌。樊叔略内心惶恐不安,于是就逃到关西(北周)。周太祖一见就认为他有才干,招用他在身边办事。不久之后,就授予他都督的官职,让他袭父爵为侯。几次升迁至骠骑大将军、开府仪同三司。宇文护被诛杀后,齐王宇文宪用他做园苑监。那时齐王宇文宪向来就有吞并关东的意图,樊叔略借着别的事多次进献用兵之策,齐王认为他很有奇才。建德五年,跟随周武帝讨伐北齐,叔略率领精锐部队,每次作战都身先士卒。因为战功被赐加上开府,进而封为清乡县公,食邑一千四百户。高祖接受禅让称帝,叔略位次升迁为上大将军,提升爵位为安定郡公。在汴州多年,为官很有声誉。邺(北周都城)都民风不淳,号称是最难教化的,朝廷因为经叔略所治理的地方都很出名,调任他为相州刺史,政绩是当时的第一。樊叔略被征召做司农卿,官吏百姓没有不流泪的,一起立碑颂扬他的德政。从开始做司农,举凡农业耕作,叔略另外进行整治规划,都出人意料。朝廷中有犹豫拖延、公卿不能决断的事务,叔略总是为(他们 )评议处理。叔略虽然没有学问,不会引经据典,但是他深思后的独到见解,暗里与事理相合。樊叔略很受皇帝亲近信任,高颎、杨素也以礼相待。(二)《宋史·种谔传》种谔字子正,以父任累官左藏库副使,延帅陆诜荐知青涧城。夏酋令 内附,诜恐生事,欲弗纳,谔请纳之。夏人来索。诜问所以报,谔曰:“必欲令,当以景询

上传时间:2020/3/21 11:11:00 / 10帮币 / 页数12
2019年高考语文练习专题14 理解并翻译文中的句子解析版 16P

2019年高考语文练习专题14 理解并翻译文中的句子解析版.doc

理解并翻译文中的句子【高频考点解读】目前的试题是将文言文特殊句式的考查融入到文言语的翻译中去,与考查其他文言知识整合起来,形成表面看是翻译,其实是既考查文言实词,又考查文言虚词,也考查文言句式的综合题。【热点题型】 题型一 翻译的原则1.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。(1)会使辙交驰,北邀当国者相见。译文: 答案 适逢(双方)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)主持国事的人相见。解析 注意“辙”的借代义;“北” ,对元军的蔑称。此两处用意译。(2)诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!译文: 答案 实在没有料到我能回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢!解析 “衣冠” “日月” “旦夕” “正丘首”这些词语须意译。(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。译文: 答案 然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。解析 “畏匿”是两个词,须直译;“恐惧” “殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?译文: 答案 我假如不是经过那些地方,那么,尽管久处官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?解析 “九重之上”不能直译为“高高的天上” ,应意译为“皇宫禁地” 。【提分秘籍】 直译和意译是翻译的两种基本方法。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。所谓直译为主,就是能够用直译的词句,要尽量直译。意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓意译为辅,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。【举一反三】 翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。翻译下列句子,体会意译的特点。(1)纵一苇之所如。译文: 答案 任凭小船随意漂荡。解析 “一苇”使用了比喻的修辞手法,需要把本体翻译出来。(2)臣生当陨首,死当结草。译文: 答案 我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。解析 “结草”是用典,应把典故意思译出。(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。译文: 答案 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。解析 此处用了互文手法,不能直译。(4)既无伯叔,终鲜兄弟。译文: 答案 既

上传时间:2020/3/21 11:11:00 / 10帮币 / 页数16
2019年高考语文二轮复习 第五章 文言文阅读 提分点三 重翻译,突破实词、虚词和句式再导学案 3P

2019年高考语文二轮复习 第五章 文言文阅读 提分点三 重翻译,突破实词、虚词和句式再导学案.doc

翻译,突破实词、虚词和句式阅读下面的文言文,完成 1~4 题。(19 分)范纯粹 ① 字德孺,以荫迁至赞善大夫。元丰中,为陕西转运判官。时五路出师伐西夏,高遵裕出环庆,刘昌祚出泾原。遵裕怒昌祚后期欲按诛之昌祚忧恚病卧其麾下皆愤焉纯粹恐两军不协致生他变劝遵裕往问昌祚疾其难遂解神宗责诸将无功,谋欲再举。纯粹奏:“关陕事力单竭,公私大困,若复加骚动,根本可忧。异时言者必职臣是咎,臣不忍默默以贻后悔。 ”神宗纳之,进为副使。吴居厚为京东转运使,数献羡赋。神宗将以徐州大钱二十万缗助陕西,纯粹语其僚曰:“吾部虽急,忍复取此膏血之余?”即奏:“本路得钱诚为利,自徐至边,劳费甚矣。 ”恳辞弗受。哲宗立,居厚败,命纯粹以直龙图阁往代之,尽革其苛政。时苏轼自登州召还,纯粹与轼同建募役之议,轼谓纯粹讲此事尤为精详。时与夏议分疆界,纯粹请弃所取夏地,曰:“争地未弃,则边隙无时可除。如河东之葭芦、吴堡,深在夏境,于汉界地利形势,略无所益。而兰、会之地,耗蠹尤深,不可不弃。 ”所言皆略施行。纯粹又言:“今宜修明战守救援之法。 ”朝廷是之。及夏侵泾原,纯粹遣将曲珍救之,曰:“本道首建应援牵制之策,臣子之义,忘躯徇国,无谓邻路被寇,非我职也。 ”珍即日疾驰三百里,破之于曲律,捣横山,夏众遁去。元祐中,召为户部侍郎。徽宗立,加龙图阁直学士,改知永兴军。卒,年七十余。纯粹沉毅有干略,才应时须,尝论卖官之滥,以为:“国法固许进纳取官,然未尝听其理选。夫天下士大夫服勤至于垂死,不沾世恩,其富民猾商,捐钱千万,则可任三子,切为朝廷惜之。 ”疏上,不听。凡论事剀切类此。(《宋史·列传第七十三》)【注】 ①范纯粹,北宋名臣范仲淹的四子。1.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3 分)(  )A.遵裕怒昌祚/后期欲按诛之/昌祚忧恚/病卧其麾下/皆愤焉/纯粹恐两军不协/致生他变/劝遵裕往问昌祚疾/其难遂解/B.遵裕怒昌祚后期/欲按诛之/昌祚忧恚病卧/其麾下皆愤焉/纯粹恐两军不协/致生他变/劝遵裕往问昌祚疾/其难遂解/C.遵裕怒昌祚/后期欲按诛之/昌祚忧恚病卧/其麾下皆愤焉/纯粹恐两军不协/致生他变/劝遵裕往问昌祚疾/其难遂解/D.遵裕怒昌祚后期/欲按诛之/昌祚忧恚/病卧其麾下/皆愤焉/纯粹恐两军不协/致生他变/劝遵裕往问昌祚疾/其难遂解/解析:选 B。根据名词“遵裕(人名)” “昌祚(人名)” “期” “麾下” “纯粹(人名)” “军”“疾” ,虚词“之” “其” “焉” ,再结合本句意思可断开。2.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3 分)(  )A.荫,封建时代子孙因先世有功劳而得到封赏或免罪。范纯粹就是因为父荫而升了官。B.羡赋,是指赋税收入在收支相抵后所剩余的部分。 “数献羡赋”表明当地非常富裕。C.缗,古代穿铜钱用的绳子,也是古代计量单位,一缗即一串铜钱,一般每串一千文。D.军,宋代的地方行政区划名,与府、州、监同属于路,它有特定的政治、军事功能。解析:选 B。从下文范纯粹“忍复取此膏血之余?” “尽革其苛政”看,羡赋应是吴居厚横征暴敛所得,不能“表明当地非常富裕” 。3.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3 分)(  )A.范纯粹有大局意识。虽然不是自己的防区受到侵扰,他也主动派遣部下救援;与苏轼一同提出募役的建言,得到苏轼的称赞。B.范纯粹体恤百姓。神宗要把二十万缗钱调拨给他的辖区,他认为这是地方官搜刮的百姓膏血,上书推辞。自己上任,则废除前任的苛致。C.范纯粹思虑深远。宋夏议和,他认为占领人家的土地不放弃是战乱之源,况且这些西夏土地,有的难于驻守,有的耗费巨大,应果断放弃。D.范纯粹仗义敢言。宋神宗想再次派军出征的时

上传时间:2020/3/21 11:11:00 / 10帮币 / 页数3
2019-2020年2018专题3-高考语文文言文翻译专题训练十大常见典型错误-优秀精品实用公开课.ppt.73493882159727fdca458e3c7013986b.20191125201822002 22P

2019-2020年2018专题3-高考语文文言文翻译专题训练十大常见典型错误-优秀精品实用公开课.ppt.73493882159727fdca458e3c7013986b.20191125201822002.ppt

2018年高考语文文言文翻译专题训练 十大常见典型错误误区一:混淆古今异义 例 1、时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译: 当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品, (贺兰祥 )一概都不接受。 分析与对策 :句中的 “ 行李 ” ,古义为 “ 使者 ” ;今义是“ 出行时带的箱子、包裹 ” 等。 “ 遗 ” 的古义为 “ 赠予赠送的东西 ” ,今义为 “ 遗失、遗漏、遗留 ” 等。 正译: 当时已经与梁国互通友好, 使者往来 ,官方和私人 赠送 的礼品, (贺兰祥 )一概都不接受。 考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、积累古今异义词。一是 借助教材注释识记古义,如 《 烛之武退秦师 》 中 “行李之往来,供其乏困 ” ;二是 借助成语识记古义,如成语 “ 短兵相接 ” 的 “ 兵 ”字就保留了 “ 兵器 ” 这个古义 ;三是 借助复习资料上的 《 古今异义词简表 》 识记古义。 2、翻译一个词 首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。 误区二:词类活用分析错误 例 2、母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 误译: 后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。 分析与对策: 句中的第一个 “ 衣 ” ,名词活用为动词,应译为 “ 穿 ” ;“ 袖 ” ,名词活用为动词,应译为 “ 袖子里藏着 ” 。一般情况下, “ 名词 +名词 ” 的结构 ,第一个名词往往活用为动词。 正译: 后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里 藏着锋利的刀子 走到池塘边呼唤鱼。 要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、借助复习资料熟悉名词、 动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为 “ 认为 ??”“ 以 ??为 ??”; 形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。 2、翻译语句的前提是读懂文章大意 ,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。 误区三:误译文言虚词 例 3、西望夏口,东望武昌,山川相 缪 ,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎 ?(苏轼 《 赤壁赋 》 ) 误译: 这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗 ? 分析与对策: “ 困于周郎 ” 中的 “ 于 ” 字,表示被动关系,译为 “被 ” ,考生的忽视造成被动者 “ 曹操 ” 成了主动者。 正译: 向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操 被 周瑜围困 (打败 )的地方吗 ? 同学们要注意积累 “ 其、之、以、而、乃、乎 ” 等 《 考试大纲 》 规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。 误区四:漏译省略成分 例 4、但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 误译: 只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。 分析与对策: 句中漏译了省略主语 “ 狐狸 ” 。原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。这也是考试中的一点要求。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如 “ 满纸都是 ” ,也应适当 “ 增词 ” ,即加上使文句连贯的词语。 正译: (狐狸 )只是用浓墨洒作大墨点, (弄得 )满纸都

上传时间:2020/3/21 11:01:00 / 10帮币 / 页数22
2013届高三高考语文二轮复习:文言文之翻译和断句同步跟踪训练 5P

2013届高三高考语文二轮复习:文言文之翻译和断句同步跟踪训练.doc

12013 高考语文二轮复习:文言文之翻译和断句同步跟踪训练一、阅读下面语段,翻译划线语句。济阴贾人济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济阴之巨室也,能救我,予尔百金!”渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:“向许百金,而今予十金,无乃不可乎!”贾人勃然作色曰:“若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。人曰:“盍救诸?”渔者曰:“是许金不酬也。 ”立而观之,遂没。______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________二、阅读下面语段,完成问题。何武传皮日休何武者,寿 ① 之骁卒也。故为步卒将,戍邻霍岳 ② 。岳生名藓 ③ ,有负其贩者,多强暴民。民不便,必诉于将。武之至也,责其强暴者,尽擒而械之,俟簿圆,将申寿守请杀之。强暴之党惧且死,乃诬诉武于寿守,且曰:“不顺守命,擅生杀于外。 ”寿之守严悍不可犯,苟闻不便于民,虽剧寮 ④ 贵吏,皆得辱杀之。至是闻武罪,如乳虎逼触,怒蝮遭伤,其将害也可知,乃命劲卒将命拲 ⑤ 武至府。武已知理可申,不奈守严悍,必当受枉刑,乃乐而俟死矣。至则守怒而责武以其过,武善媚对,又肢体魁然,长于投石拔距 ⑥ 之事,守雅爱是类,翻然释之,黜其职一级。武曰:“吾今日不归地下,真守之赐也。请得以命报。 ”【注释】①寿:州名。 ②霍岳:地名。 ③藓:茶。 ④剧寮:重要的属 官。寮,同“僚” 。⑤拲:两手带上镣铐。 ⑥投石拔距:当时军中习武游戏。1.写出下列加点词在句中的意思。(1)尽擒而械之 ( ) (2)乃乐而俟死矣 ( )(3)翻然释之 ( ) (4)不意伏盗发于丛翳间 ( )2.翻译划线句子。______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________三、将下面文言文用斜 线断开。2孟 子 曰 孔 子 登 东 山 而 小 鲁 登 泰 山 而 小 天 下 故 观 于 海者 难 为 水 游 于 圣 人 之 门 者 难 为 言 观 水 有 术 必 观 其 澜 日 月 有 明 容 光 必 照 焉 流 水 之 为 物 也 不 盈 科 不 行 君 子 之 志 于 道 也 不 成 章 不 达四、阅读下面文言文,回答问题。子产不毁乡校郑人游于乡校,以论执政。然明谓子产曰:“毁乡校,如何?”子产曰:“何为?夫人朝夕退而游焉以议执政之善否其所善者吾则行之其所恶者吾则改之是吾师也若之何毁之?我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。岂不遽止,然犹防川,大决所犯,伤人必多,吾不克救也。 不如小决使道,不如吾闻而药之也。 ”然明曰: “蔑也今而后知吾子之信可事也。小人实不才。若果行此,其郑国实赖之,岂唯二三臣?”仲尼闻是语也,曰:“以是观之,人谓子产不仁,吾不信也。 ”(《左传·襄公三十一年》)【注释】子产,名公孙侨,子产是他的字。春秋时著名的政治家。 然明,郑国大夫,名蔑。乡校:当时地方公众聚会议事的场所。(1)解释文中加点

上传时间:2020/3/21 11:01:00 / 10帮币 / 页数5
第一部分 专题一 考点四 文言翻译 93P

第一部分 专题一 考点四 文言翻译.doc

考点四 文言翻译——四处着眼,固本提能突破一 着眼于翻译的文言实词落实“一词多义”即一个词具有多种含义,乃至属于不同词类。这种现象在文言文中相当普遍。一般说来,词的意义分为本义、引申义、比喻义。把握一词多义,要注意了解词的本义、引申义、比喻义。对于常见常用的多义词,要了解多义词的意义衍变分化的规律和特点,它往往以其本义为基础引申出其他义项,众多义项间有着直接或间接的联系。识记多义词,一定要找出其本例句 释义①颁白者不负戴于道路矣(《寡人之于国也》)②秦贪,负其强(《廉颇蔺相如列传》)③见欺于王而负赵(《廉颇蔺相如列传》)④胜负之数,存亡之理(《六国论》)⑤决负约不偿城(《廉颇蔺相如列传》)教材联想⑥宁许以负秦曲《廉颇蔺相如列传》⑦忘恩负义⑧负隅顽抗⑨久负盛名成语联想 ⑩不分胜负答案 ①背负 ②依仗 ③辜负 ④失败 ⑤违背 ⑥使……担负 ⑦辜负 ⑧依仗 ⑨享有 ⑩失败(2)绝例句 释义①秦?绝处逢生答案 ①断,断裂 ②与世隔绝 ③断绝 ④停止 ⑤停止呼吸,死亡 ⑥渡过 ⑦独一无二 ⑧全然 ⑨断绝 ⑩断裂 ?没有出路的2.阅读下面文字,完成题目。天保初,清河王岳拜司州牧,闻业(孟业)名行,复召为法曹。业形貌短小,及谒见,岳心鄙其渺小,笑而不言。后寻业断决之处,乃谓业曰:“卿断决之明,可谓有过躯貌之用。 ”寻迁东郡守,以宽惠著。其年,麦一茎五穗,其余三穗四穗共一茎,合郡咸以为政化所感。治宽和仁惠著称。那一年,麦子一根茎长五个穗,其余的也是三四个穗长在一根茎上,整个州郡的人都认为这是上天被孟业的政治教化感动的结果。3.阅读下面的文字,完成题目。薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。(1)解释下列各句中加点的词。穷 {① 未 穷 青 之 技② 则 其 好 游 者 不 能 穷 也③ 穷 则 独 善类别 例句词义扩大江间波浪兼天涌古义:特指长江。今义:泛指所有江河。词义缩小金就砺则利古义:泛指一切金属。今义:专指黄金。词义转移置币遗单于古义:财物。今义:钱币。感情色彩变化先帝不以臣卑鄙古义:出身低微,见识浅陋。(中性词)今义:品质恶劣。(贬义词)名称说法演变 愿为市鞍马古义:买。今义:城市。【即练即悟】4.写出下列各句中加点词的古义。(1)行李之往来,共其乏困。古义:            (5)蹑履相逢迎。古义:                                     今义:奉承、拍马。答案 迎接。(6)古之学者必有师。古义:                                     今义:在学术上有一定成就的人。答案 求学的人。(7)凌万顷之茫然。古义:                                     今义:完全不知道的样子。古义:                                     今义:用不着。答案 不一定。(13)阮籍猖狂。古义:                                     今义:肆无忌惮。答案 狂放,不拘礼法。(14)众人匹之。古义:                                     今义:多数人,大家。答案 一般人。(15)欲苟顺私情,则告答案 此弓(的强度) 不少于九石,除非大王,谁能使用它?【参考译文】 齐宣王爱好射箭,喜欢别人说自己能用强弓。实际上他曾经用过的弓,都不超过三石(的强度)。把(他用过的弓) 给群臣看,群臣就都试着拉弓,拉弯一半就不再拉了,都说:“此弓(的强度)不少于九石,除非大王,谁能使用它?”

上传时间:2020/3/21 11:01:00 / 10帮币 / 页数93
英语9-12单元2b,2d翻译 8P

英语9-12单元2b,2d翻译.ppt

电脑分辨率§1280-9609单元 2b一份有趣的工作 ?§ 乔布朗有一份非常有趣的工作。他是一个警察艺术家。一些人看到犯罪活动,然后跟乔谈话。他们告诉他罪犯长什么样。然后乔画出罪犯的图片,并且警察把他放在报纸上和电视上来找他。§ 他想要画出每一位罪犯的好图片,但是,这项工作是困难的。许多人不总是以同样的方式看事物,因此,同样的人可能描述不同,还有,他们不总是记得好。 “罪犯中等身材且年轻。他留着长或者直的棕色头发,长着大眼睛, ”一位妇女说。另一位妇女说: “他个子高且瘦,并且留着金黄色的卷发。他大约三十岁。 ”最后,真正的罪犯是一个个子矮且肥胖的老年男人,并且留着黑色的短发。10单元 2dl 2d:l 下午好,请问您可以点菜了吗?l 是的,牛肉汤里有蔬菜吗?l 是的,有一些西红柿。l 好吧,我们想要一碗牛肉汤。l 当然可以。要多大碗的l 请来大碗的。l 我们还要宫保鸡丁和一些带有米饭的麻婆豆腐。 ??l 好的,一份大碗牛肉汤,一份宫保鸡丁和一份带有米饭的麻婆豆腐。 ?l 是的,你说的对。10单元 2bl 2b??????????l 世界各地的生日食品 ??人们在生日时愿意吃什么?在不同的国家答案是不同的。 ??在许多国家,人们吃带有蜡烛的生日蛋糕。蜡烛的数量是这个人的年龄。过生日的人要许个愿望并吹灭蜡烛。如果他或她一口气吹灭所有的蜡烛,愿望将会实现。在英国,人们有时在生日蛋糕里放一块糖果。得到糖果的人是幸运的。在中国,在生日时吃蛋糕正变得流行。但是许多人仍吃长寿面。他们从不切断面条,因为长面条是长寿的象征。在一些地方,中国人也在生日时吃鸡蛋。它们是生命和好运的象征。所有的这些生日食品可能是不同的,但是想法是相同的。它们带给过生日的人好运。11单元 2d2d:嗨,埃里克。上周你的郊游怎么样?太好了。我在乡下看望了我的祖父母。哦,很好,你做了什么? 我每天去钓鱼。并且我和我的祖父母一起喂养小鸡。非常有趣。听起来很好。那的天气怎么样?天气好极了,并且空去是那么干净。我在夜晚观看了星星,它们是那么的美丽。 ?你真幸运。11单元 2b6月 15日 ????今天我去学校郊游了。我们参观了科学博物馆。并且它真的很有趣。我们乘火车很快就到达了那里。沿途我们看到了一些农场和村庄。在博物馆,;了解了许多关于机器人的知识。我不知道它们能和我们一起下棋。天气是如此凉快!然后,导游教我们怎样制作一个机器人模型。我也拍了许多好照片。后来,我去了礼品商店并为我的父母买了一些可爱的礼物。它们价格不贵。总的来说,这事令人兴奋的一天。6月 15日 ?我认为今天的学校郊游非常糟糕。我们乘火车去了博物馆。在缓慢的火车上很热。博物馆又大又无聊。一切都是关于机器人的,我对那方面不感兴趣。房间真的很暗而且拍照很难,因此我没有拍。也有太多的人,并且我真的不能看到或听到导游。礼品店里的东西如此昂贵。我一点也不喜欢这次郊游。 ?12单元 2dv 2d:v 嗨,莉萨,你的周末过得怎么样?v 好极了,谢谢。v 你做什么了? ??v 我在自然历史博物馆里当导游。v 真的吗?多么有趣啊!v 是的,那是一件愉快的事。他们有一个有 200多种蝴蝶的房子。我向游客讲述蝴蝶及他们的生活习惯。你过了一个愉快的周末吗?v 是的,挺好的,但是我现在有点累。为了看足球赛v 我熬到深夜。12单元 2bl 2bl 一个令人记忆犹新的周末 ?我的姐姐两周前毕业了。作为一个特殊的礼物,我们的父母带我们去了印度。上个周末有趣但是可怕。我们在印度的一个小村庄宿营。首先,我们搭乘一辆长途公共汽车来到乡下的一个湖。在那里我们搭起帐篷,生火取暖并在上面煮食物。在第一个晚上,我们就坐在月亮下,互相讲故事。但是我是

上传时间:2020/3/18 10:31:00 / 20帮币 / 页数8
英汉翻译之省略法 52P

英汉翻译之省略法.ppt

Omission 省略法一、教学重点: 1. 省略法在英汉互译中的运用2. 省略的主要方法技巧二、教学内容:省略法在英汉翻译中的运用Foreword? “… 它原是洋鬼子,当然谁也看不懂,为比较的顺眼起见,只能换他的衣裳,却不该削低它的鼻子,剜掉它的眼睛。我是不主张削鼻剜眼的,所以有些地方,仍然宁可译得不顺口。 ”--- 鲁迅? 此处的 “削鼻剜眼 ”指的是不负责任的随意删减,当然不可取。但有时,为了突出原作的中心意义,为了保全整体,为了避免行文拖泥带水、生硬冗长的毛病,我们需要删减或者省略个别词句。Foreword? 省略法省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。 但省略并不是把原文的某些思想内容删去 。--- “到底有还是没有? ”--- “这个可以有! ”--- “这个真没有! ”There?be?句型的翻译句型的翻译Warm-up ActivityWarm-up Activity“有 ”?还是没 “有 ”?这是个问题!? There?be?句型在英语中用的比较广泛。在英语中,表示什么地点或存在什么事物时,常用 ?“there?be?+?名词 ?+?地点(时间)状语 ”的结构。这种结构中的引导词 “there?be”本身没有意义,相当于汉语的 “有 ”。但在实际的翻译过程中,究竟是翻译出 “有 ”好,还是没 “有 ”好呢?Warm-up Activity1)译成有主语的 “有 ”。? There?are?different?elements?in?nature.自然界 有 各种不同的元素。? There?are?three? ways?of? heat? transfer:? conduction,?radiation?and?convection.传热的方法 有 三种:传导、辐射和对流。 ? ? There?arWarm-up Activity2)译成无主语(句)的 “有 ”。? There?is?a?lamp?on?the?table.桌上 有 一盏灯。? There?are?many?thousands?of?stars?in?the?sky?that?are?like?the?sun.天空中 有 成千上万像太阳一样的星星。 ? ? Were?there?any?desks?and?chairs?inWarm-up Activity2)译成无主语(句)的 “有 ”。? Where?there?is?a?will,?there?is?a?way.有 志者,事竟成。? Is?there?anyone?coming?to?dinner?有 人来吃饭吗? ? ? There?was?expected?to?be?more?discussion.希望 有 更多的讨论。? There?are?not?anWarm-up Activity3)译成 “四字句 ”或并列句。? There?is?no?down.平安无事。 ? ? There?is?not?a?moment?to?be?lost.分秒必争。? There?is?no?telling?what?will?happen.未来的事无可奉告。? There?are?friends?and?friends.朋友有好的,也有坏的。Warm-up Activity4)译成没 “有 ”的其他动词或省略 “有 ”。? There?was?an?English?evening?party?in?the?hall?last?night.昨晚大厅里 举行 了英语

上传时间:2020/3/18 10:31:00 / 20帮币 / 页数52
苏教版《项羽本纪》(原文+翻译+内容分析+作文素材) 76P

苏教版《项羽本纪》原文翻译内容分析作文素材.ppt

《 史记 》 选读之 《 项 羽 本 纪 》普通高中课程标准实验教科书 · 语文选修《 史记 》 选读之 《 项 羽 本 纪 》“ 《 史记 》 一百三十篇中,以 《 项羽本纪 》 为最。而 《 项羽本纪 》 中,又以 巨鹿之战、鸿门之宴、垓下之会 为最。反复诵观,可歌可泣在此数端耳。 ”-----郑板桥普通高中课程标准实验教科书 · 语文选修《 项羽本纪 》 全面记载了项羽生平事业的兴盛衰亡的历程,其中着重描绘了这个英雄人物短暂而波澜起伏的四个阶段。吴中起兵 ———— 事业的起点 巨鹿之战 ———— 功业的 顶点 鸿门宴 ————— 由盛而衰的 转折点 垓下自刎 ———— 英雄未路的 终点《 史记 》 选读之 《 项 羽 本 纪 》普通高中课程标准实验教科书 · 语文选修《 史记 · 项 羽 本 纪 》(节选 )第一部分:项羽家世(第 1自然段) 第二部分:少年言志(第 2自然段) 第三部分:巨鹿之战(第 3自然段) 第四部分:霸王别姬(第 4自然段) 第五部分:东城之战(第 5自然段) 第六部分:乌江自刎与尾声(第 6——8 自然段) 第七部分:项羽本纪评籍是下相人,字羽。开始起事的时候,他二十四岁 。 项籍 的 叔父 是项梁,项梁的父亲是 项燕 ,就是 被 秦将 王翦 所杀害的那位楚国大将。项氏世世代代做楚国的大将,被封在项地,所以姓项 。 ?v项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为 秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。思考; 1. 第一段交代了有关项羽家世的 哪些重点信息 ?对项羽家世的介绍有何 寓意 ?明确:项羽家世: ① 世代为楚将。② 祖父为秦所戮。 寓意: ① 世代为楚将 。生为将门虎子 ,这是项羽兴兵起义的资本,是成就英雄霸业的奠基。② 与秦有不共戴天之仇 。为项羽以后忠贞不二,志在灭秦 ,嫉恶如仇,驰骋疆场,冲锋陷阵,置生死于度外注入了激情。项籍少时,学 书 不成,去;学剑,又不成,项梁怒之。籍曰:“书 足以记名姓 而已。剑一人敌,不足学,学 万人敌 。 ”于是项梁 乃 教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯 竟 学。项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾曹咎书抵栎阳狱掾司马欣, 以故 事得 已 。v ?项籍小的时候曾学习 写字识字 ,没有学成就不学了;又学习剑术,也没有学成。项梁对他很生气。项籍却说: “写字 ,能够用来记姓名就 行了 ;剑术,也只项梁杀人,与籍避仇 于吴中,吴中贤士大夫皆出 项梁 下 。每吴中有大徭役及丧,项梁常为主办, 阴 以兵法部勒宾客及子弟, 以是知 其能。秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍 俱 观。籍曰: “彼可取而代也。 ”梁掩其口,曰: “毋妄言, 族 矣! ”梁以此 奇 籍。籍长八尺余,力能 扛鼎,才气 过 人,虽吴中子弟,皆已 惮 籍矣。v 后来项梁又杀了人,为了躲避仇人,他和项籍一起逃到吴中郡。吴中郡有才能的2. 第二自然段写了项羽几件事? 各 表现了项羽怎样的 性格特点 ?与一生功业的 成败 有何联系? 明确:两件。 一是 少时学情。不想学书、学剑,想学万人敌的兵法,说明他的 豪迈不群的性格特点 ;而 “不肯竟学 ”,又暴露出 性情粗疏的性格特点。二是 观始皇游。不俗的言论昭示日后的不凡。胸有大志,不计后果少时言语不俗的还有哪些人 (举一 .二例)?少时言语不俗v嗟乎!大丈夫当如是也!v —— 刘邦v 王侯将相宁有种乎?v —— 陈胜  豪迈不群与少年言志体现了项羽除暴安良、建立丰功伟绩、成就英雄霸业的宏愿;粗疏的性格,为他刚愎自用,感情

上传时间:2020/3/18 10:31:00 / 20帮币 / 页数76
翻译误译问题 18P

翻译误译问题.ppt

笔 译(一) 汉译英导论 汉英语言对比与汉译英实践 文体与汉译英实践翻 ?????笔 译(一) 汉译英导论 汉英语言对比与汉译英实践 文体与汉译英实践TEACHING OBJECTIVES1. Understand the problems in mistranslation.2. Learn to solve the problems in mistranslation.笔 译(一) 汉译英导论 汉英语言对比与汉译英实践 文体与汉译英实践笔 译(一) 汉译英导论 汉英语言对比与汉译英实践 文体与汉译英实践1我要申请第一流的美国大学。原译 :I want to apply for a first class university in America.2.那个老头是从后门进去的。原译 :The old man entered from the back door.3.我没及格,因为没有尽最大努力学习。原译 :I failed the test because I haven''t worked as hard as I should.4.他这人总是指鹿为马。原译 :He is a man who always calls deer a horse.5.教我们的老师都很有知识。原译 :The teachers who teach us are all very knowledgeable.6.王教授 :您好 !我是李明,上学期听过您的英语课。原译 :Dear Professor Wang, I’m Li Ming, who took your English course last term.7. 每次看到你,你总是匆匆忙忙。原译 : Whenever I saw you, you always hurry.8.我应该牢记您的话,尽量提高自己的英语水平。原译 : I must keep your words in my mind and try to raise my English level.9.农业获得丰收。原译 :There have been good harvests in agriculture.10.除了日本,我到过所有亚洲国家。原译 :I have been to every other country besides Japan.笔 译(一�� 汉译英导论 汉英语言对比与汉译英实践 文体与汉译英实践11.我想不再麻烦你。原译 :1 think I will not bother you again.12.萨达姆以铁腕统治他的国家。原译 :Saddam Hussein used to rule his country with an iron wrist.13. 他开枪打死妻子,然后开枪自杀。原译 :He shot his wife to death and then shot to kill himself.14.他的心脏停止跳动时刚好天亮。原译 :The day dawned when his heart stopped beating.15.这场车祸的起因尚不清楚。原译 :The reason for the traffic accident is not clear.16. 所谓 “公仆 ”,是指千部要全心全意为人民服务。原译: The so-called public servant refers to a cadre who serves the people wholeheartedly.17.我们市有许多中小型企业。原译 :There are many medium-sized a

上传时间:2020/3/18 10:21:00 / 20帮币 / 页数18
2017届全国高考语文120个重点文言实词及例句翻译 206P

2017届全国高考语文120个重点文言实词及例句翻译.ppt

考纲要求的 120个? ?1.爱, ài( 1)名词 , 恩惠及子产卒,仲尼闻之,出涕曰: “古之遗爱也。 ”( 《 左传 ·昭公二十年 》 )—— 等到子产死去,孔子听说这件事后,流着眼泪说: “他是古代为我们留下来的恩惠啊。 ”( 2)动词① 给人恩惠吴广素爱人,士卒多为用者。( 《 史记 ·陈涉世家 》 )—— 吴广平素给人恩惠,士兵有很多肯为他所用。② 喜爱爱其子,择师而教之。(韩愈 《 师说 》 )—— 喜? ⑤ 动词,通 “薆 ”,隐蔽,躲藏? 爱而不见,搔首踟蹰。( 《 诗经 ?邶风 ?静女 》 )? ????—— 躲藏起来不见面,(急得我)抓耳挠腮来回走。? 增加:? ① 爱护? 父母之爱子,则为之计深远。 《 触龙说赵太后 》? —— 父母疼爱子女,就应该替他们做长远打算。? ② 喜欢,爱好? 秦爱纷奢,人亦念其家(喜欢,爱好) ?《 阿房宫赋 》? —— 秦统治者爱好繁华奢侈,人民百姓也都? 2.安, ān? ????( 1)形容词? ① 安稳? 风雨不动安如山。( 《 茅屋为秋风所破歌 》 )? ????—— 风雨无忧安稳如大山? ② 安定,舒适 ?? ????不患寡而患不均,不患贫而患不安。( 《 季氏将伐颛臾 》 )? ????—— 不担忧(东西)少而担忧分配得不均匀,不担忧贫穷而担忧社会不安定。? ③ 舒适,安适? 君子食无求饱,居无求安( 《 论语 ?述而 》 )? ??? ⑤ 动词,使 …… 安定? ????既来之,则安之( 《 季氏将伐颛臾 》 )? ????—— 使他们到来之后,就要使他们安定下来。? ⑥ 安置,安放? 离山十里有王平安营( 《 三国演义 ?失街亭 》 )? ???—— 离山十里的地方有王平在那里安置营地。? 增加:? ① 抚慰,安抚? ???若备与彼协心,上下齐同,则宜抚安,与结盟好。( 《 资治通鉴 ?赤壁之战 》 )? ???—— 如果? 3.被 ??读音一: bèi? ???( 1)动词? ① 覆盖 ?????闻妻言,如被冰雪。 《 促织 》? ???— 听了妻子的话,全身好像盖上冰雪一样。? ② 介词,表示被动? 信而见疑,忠而被谤。( 《 屈原列传 》 ) —— 诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤。? ③ 动词,遭受,遇到 ??????秦王复击轲,被八创。? ?????????????????????( 《 荆轲刺 — 秦王又砍击? 4.倍, bèi? ???( 1)动词? ① 违背,背叛? ????愿伯具言臣之不敢倍德也。( 《 史记 ?鸿门宴 》 )? —— 希望您详细的(对项王)说明我是不敢背弃他的恩德的。? ?② 增益? 焉用亡郑以陪邻( 《 烛之武退秦师 》? —— 怎么能用使郑国灭亡的方法来增加邻国的土地呢?? 增加:? ① 背向,背着? ????兵法右倍山陵,前左水泽。( 《 史记 ?淮阴侯列传 》 )? ?? ( 2)副词,更加,倍加? ② 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。( 《 九月九日忆山东兄弟 》 )? ????—— 独自一人在异地客居,每到佳节更加思念亲人。? 增加:? ( 3)数词,一倍? ????十则围之,五则攻之,倍则分之。( 《 孙子 ?谋攻 》)? ????—— 十倍于敌就包围他们,五倍于敌就攻打他们,一倍于敌就设法分散他们的力量。? ( 4)量词,照原数加一次? ????然言其户? 5.本, běn? ( 1)量词? ????① 若印数十百千本,则极为神速。( 《 活板 》 )? ????—— 如果印几十几百几千本,就非常快了。? ( 2)副词,本来? ② 臣本布衣,躬耕于南阳。( 《 出师表 》 )? ????—— 我本

上传时间:2020/3/18 10:21:00 / 5共享分 / 页数206
2020-2021年收藏中西文化差异对翻译的影响 12P

2020-2021年收藏中西文化差异对翻译的影响.doc

1中西文化差异对翻译的影响【摘要】:语言与文化密不可分,任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力。本文从观察与思维上,时间观念,宗教信仰,生存环境,日常谈话,比喻和联想以及地域政治及风土人情的差异进行了概况和分析.【关键词】:文化差异 翻译 影响 翻译作为语言的交际, 不仅仅是语言的转换过程, 同时也是从一个国家文化移植为另一个国家文化的过程。从某种程度上来说, 它与文化因素、背景知识有密切的联系。翻译家王佐良曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。 ”而吕淑湘也曾提到过, 翻译家必须是一个杂家。所谓的“杂”就是指知识要广博。所以,成功的翻译关键是必须要具备对国家文化差异深入的认识,而且对社会背景知识等领域的相关了解.英汉翻译中文化差异的不同影响主要表现在以下几个方面:一、观察与思维上的差异对翻译的影响英汉两个民族在观察与思维上是存在着差异的: 面对同一物体, 用以概括的概念也有出入, 因而语言表达方式也不同。如对颜色的观察和使用,就有不同的概念。英语“black tea”在汉语中不叫“黑茶 ”, 而叫“红茶”;“brown bread”是“黑面包”, 而不是“棕色面包” 。汉语的“青衣”,“青天”同是一个“青”字, 翻译成英文就只能分别译作“black dress”和“blue sky”。汉语“黑眼睛”, 英语为“ dark eyes”; 英语的“black eyes”, 汉语为“挨打后出现的黑眼圈”; 汉语“黄色影片” , 英语为“blue film”(蓝色风光片) ;汉语的“红眼病”,英语为“green - eyed”。此外,英汉两个民族在逻辑思维上也存在着差异。例如: 英文句子 You cannot be too careful in the exam. 若直译为“考试时你不要太细心” 。那就大错特错了。因为从句法上看,它是一个双重否定结构, 从思维方式上看, 它是一种逆向思维。其正确译文是: 考试时你要特别细心。再如, The plastic container is five times lighter than that glass one. 其正确译法为: 这个塑料容器比那个玻璃容器轻五分之四。如果直译,这个塑料容器的重量比那个玻璃容器要轻四倍, 在汉语中是说不通的。英语习惯上说“减少 n 倍”, 即是汉语说的减少了 n - 1/ n ,如英语说减少 3 倍,即是汉语说的减少 2/ 3。这种情况显然是由于英汉思维方式不同而造成的。因此,对于这一类因思维差异而引起的表达不同的概念, 译者同样要越过表达形式的局限进行意义上的对等翻译。二、时间观念的差异对翻译的影响由于英汉文化的差异, 两个民族在时间观念上也存在着一定的差异。如,英语中的“the latest news”译成中文就不能译为“最后消息”,而只宜译为“最新消息” 。类似的例子如the latest discovery of sth(最新发现) , the latest development of sth(最新发展) 等。再看下面2的例句“可是我们已说到故事的后面去了” 。 “故事的后面”不能译成“behind the story”, 英文不这么说, 英语里表达相同意思的地道说法是视角相反的“ahead of the story”(把后面的故事提前说了) 。因此, 这个句子可以译成“ But we are getting ahead of the story. ”译者如果缺乏对英汉民族在时间观念上的差异作深入的了解,就会导致错误或误译。三、宗教信仰的差异对翻译的影响欧美人信基督

上传时间:2020/3/18 10:11:00 / 10帮币 / 页数12
高英课后翻译e-c答案 8P

高英课后翻译e-c答案.doc

第一课1.But, like thousands of others in the coastal communities, john was reluctant to abandon his home unless the family -- his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11 -- was clearly endangered.但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人------妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。2. The French doors in an upstairs room blew in with an explosive sound, and the group heard gun- like reports as other upstairs windows disintegrated.楼上一个房问的法兰西式两用门砰地一声被风吹开了。楼下的人还听到楼上其他玻璃窗破碎时发出的劈劈啪啪的响声。3. Frightened, breathless and wet, the group settled on the stairs, which were protected by two interior walls.于是大家都跑到靠两堵内墙保护的楼梯上歇着。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。4. Everyone knew there was no escape; they would live or die in the house.谁都明白现在已是无路可逃.死活都只好留在崖子里了。5. A moment later, the hurricane, in one mighty swipe, lifted the entire roof off the house and skimmed it 40 feet through the air.不一会儿,? 阵强风掠过,将整个屋顶卷入空中,抛向 40 英尺以外。6. In its concentrated breadth of some 70 miles it shot out winds of nearly 200 m.p.h. and raised tides as high as 30 feet.在飓风中心纵横约 70 英里的范围内,其风速接近每小时 200 英里,掀起的浪头高达 30 英尺。7. Strips of clothing festooned the standing trees, and blown down power lines coiled like black spaghetti over the roads.尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服,吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈一圈地散在路面上。8. It could have been depressing, but it wasn’t: each salvaged item represented a little victory over the wrath of the storm.这事原本是让人感到痛苦压抑的,但实际上确并非如此。在残骸中找到的每一件侥幸保存下来的物品都显现了对这场狂暴的飓风战斗的一个小小的胜利。第二课1. And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind t

上传时间:2020/3/18 10:11:00 / 20帮币 / 页数8
高考语文文言文翻译专题复习课件 新课标 人教版 59P

高考语文文言文翻译专题复习课件 新课标 人教版.ppt

文言文翻译专题复习文言文 翻译 的基本方法文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。句子翻译的原则: ? 1.信、达、雅? 2.直译为主,意译为辅? 3.落实翻译的得分点特别提醒:注意联系全文,注意语境信达要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。雅 要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。信、达、雅(一)如何达到 “信 ”的要求要达到古文翻译 “ 信 ” 的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:1、从 “ 言 ” 的角度来看 ,要重视古代汉语的语言特色。2、 从 “ 文 ” 的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意1.从 “ 言 ” 的角度,要重视古代汉语的语言特色。(1).注意古今词义、色彩的变化例 1:先帝不以臣 卑鄙 ,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。 译:先帝不因为我 低贱鄙陋 ,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。 (色彩变化)例 2:璧有瑕,请 指示 王 。译:璧上有斑点,请让我 指出来给 大王 看 。 (单、双音节词的变化) 例 3:所以遣将守关者,备他盗之 出入 与 非常 也 译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼 进来 和 意外变故 。(词义变化) (2)注意词类活用现象 例 1:一狼径去,其一 犬 坐于前 译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只) 象狗一样 坐在屠者的面前。 (名作状)例 2:君子 死 知已,提剑出燕京 译:君子 为 知已 而死 ,提着剑离开燕京。 (为动用法) 例 3:先生之恩, 生 死而 肉 骨也。 译:先生的大恩,是 使 死了的人 复生 , 使白骨 长肉 啊! (使动用法) (3)注意发语词、某些助词、某些重复成分、偏义复词中的衬字等 例: 夫 战,勇气也。辍耕之垄上,怅恨久 之 。孤之有孔明,犹鱼 之 有水也 .通计一舟, 为 人五, 为 窗八, 为 箬篷, 为 楫, 为 炉, 为 壶, 为 手卷, 为 念珠各一。所以遣将守关者,备他盗之 出 入与异常也。(4)注意有修辞的语句例 1:何故 怀瑾握瑜 而自令见放为? 译:为什么要 保持美玉一样高洁的品德 而使自己被流放呢? (比喻)例 2:近者奉辞伐罪, 旌麾 南指,刘琮束手译:奉皇上命令讨伐有罪之人, 大军 南下,刘琮投降。(借代)例 3:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝 .(互文)(5)注意有委婉说法的语句 例 1:若有从君惠而免之,三年将 拜君赐。 译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要 兴师报仇 。 例 2:生孩六月,慈父见 背 ;行年四岁,舅夺母志。译:我生下来六个月,慈爱的父亲就 离开我去世了 ;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。 (6)注意用典的语句例 1: 司马青衫 ,吾不能学太上之忘情也例 2:元嘉草草, 封狼居胥 ,赢得仓皇北顾。遇到典故,大家较熟的可以直译,生僻的就要译出本意。译 :(人民的灾难) 使我和白居易那样泪湿青杉 ,我不能学古代圣人那样忘情。译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐, 想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业 ,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。2、从 “ 文 ” 的角度来看,要结合语境来

上传时间:2020/3/18 10:11:00 / 20帮币 / 页数59
1000条 / 前50首页上一页1 2 3 4 5 下一页尾页
咨询 关注

扫描手机访问

反馈 顶部